- Accès directs
Buden, Boris Chercheur profession culture (octobre-novembre 2011)
Boris Buden is a writer and cultural critic based in Berlin. He studied philosophy in Zagreb (Croatia) and received his PhD in cultural theory from Humboldt University in Berlin. In the 1990s he was editor of the magazine Arkzin in Zagreb. His essays and articles cover the topics of philosophy, politics, cultural and art criticism. Among his translations into Croatian are some of the most important works of Sigmund Freud. Buden is board member of the European Institute for Progressive Cultural Policies in Vienna (http://eipcp.net/). His research is currently focused on two main topics : contemporary concepts of linguistic and cultural translation and the politics and culture of the post-communist condition. He has participated in various international conferences and art projects in Western and Eastern Europe, Asia and USA, including Documenta XI. Buden has lectured at universities in Europe and USA.
- Barikade, Zagreb:Bastard 1996
- Barikade II, Zagreb:Bastard 1997
- Kaptolski kolodvor, Beograd : Vesela nauka 2001
- Der Schacht von Babel : Ist Kultur übersetzbar ? Berlin : Kadmos, 2004
- w/ Stefan Nowotny : Übersetzung : Das Versprechen eines Begriffs, translate/eipcp (ed.),Wien : Turia + Kant 2008
- translate/eipcp (ed.), Borders, Nations, Translations. Übersetzung in einer globalisierten Welt, translate/eipcp (ed.), Wien : Turia + Kant 2008.
- Zone des Übergangs : Vom Ende des Postkommunismus, Frankfurt/Main : Suhrkamp, 2009 ("On the end of Post-communism”)
“Europe as a Translational Space : The Politics of Heterolinguality” is a two-years project carried out by the eipcp from 2010 to 2012. It starts from a thorough critique of the two dominant models of linguistic policies in contemporary Europe, i.e. monolinguality and its alleged counterpart, multilinguality, both of which fail respond to questions such as the constitution of a “common European public” or the recomposition of European societies linked with current migration processes. In contrast, the project works with the concept of heterolingual translational processes which takes into account newly invented forms of articulation, hybrid languages, broken languages, “code mixings”, as well as various ways in which those practices are politically, socially, economically informed. Such a perspective reaches far beyond the idea of different linguistic or cultural “backgrounds”. It rather suggests “Europe” not only as a space in which translations occur, but as a space which in itself is to be translated. The eipcp (European Institute for Progressive Cultural Policies ; http://eipcp.net/) is an independent research institution based in Vienna. It was founded in 2000 and pursues the primary goal of connecting research in philosophy, cultural and political theory with concrete questions of artistic production, cultural policy developments at the European level, as well as questions of linguistic and cultural translation in connection with crucial political issues of our time. The activities of the institute are comprised of a number of transnational research projects in partnership with academic and arts institutions throughout Europe, conferences, workshops, a book series on art and public space at the Viennese publishing house Turia + Kant, self-publishing in print, and the publication of the openly and freely accessible multilingual web journal “transversal” (http://eipcp.net/transversal).